很久沒有聽日文歌了。
但是音樂真的是超越國界了,有時候那個時間點、地點、人,發酵出來的感覺是覆水難收的感動啊!
在尼泊爾爬Pooh Hill的最後一天晚上晚餐,國祥、嘉信、士軒、我、和可愛的Aya與Mako Takahashi姐妹們即將結束這短暫的行程,我們分享彼此這接近三天三夜的相處時光。Aya和Mako合唱了她們兩姐妹的《糸》獻給我們,感謝與我們的相遇,我眼框真的紅了,這幾天山間歲月友誼已經超越了Annapuna的高山美景!我們則是獻上了伍思凱的《分享》,很慶幸我們能一塊分享這一切!
(但是我們唱的哩哩拉拉的,音準還不準…)
我們相遇於第一天過登山口約莫一個半小時的一個餐廳,我們四人才剛坐下來沒有多久,餓死鬼喝著奶茶等著午餐,一陣大雨就毫不留情的大下特下,本來剛出發的還興奮不已的我們,立刻被澆了一頭冷水。不過就在我們抱怨時,Aya與Mako姐妹就匆忙近來躲雨了,我們的友誼就這樣開始了,是因為那一場該死的大雨而相遇。
以下是Aya姐姐日翻英的歌詞。想要聽歌請按下右方Bar的播放器。
糸THREAD (yarn) BY中島美雪
Why we come across, we don't know anything
When we come across, we don't know any time
Where were you staying , where were you alive
Under the far sky........ Two story....
Warp is you
Weft is me
Weaving cloth may perhaps can make warm somebody someday
Jagger of a heart, after the day that get loss the way why alive ? '
Jagger of a heart, after the day that fall down by the running way to catch the dream
What does such a weak thread become? Shivery in the wind from uneasiness
Warp is you
Weft is me
Weaving cloth may perhaps can protect somebody’s wound someday
Warp is you
Weft is me
The thing that meets the person who should meet.......We call Happiness﹡
﹡最後一字Happiness在本歌中日文寫作(仕合),但是通常Happiness在日文是寫作(幸)。仕合是plan of meet的意思,也就是指真正的幸福是遇到了我們應該相遇的人。
Aya寄出這首歌的同時,她隔天就又要前往尼泊爾,去相會她在尼泊爾的另一個Special Encounter,我祝福她!
Aya和Mako你們也是我這趟旅的Special Encounter!希望地球不要暖化的太快,讓我還有機會存錢去你們日本的家鄉滑雪!我們之間的線緊緊牽著哦!
留言列表