¡Pura Vida! 撲拉逼瘩
這句話一定要學會的啊,朋友們,因為覺得就是很有中南美的精神,那一種以樂為先的人生哲學!
大概大魚胡亂直接翻譯的話,就是純粹人生的意思,Pura就是Pure,Vida就是人生(性感帥氣電動馬達就有一首歌叫做Livin’ la Vida Loca就是活在瘋狂的世界裡的意思) 這樣還不是很明確的話,事實上最貼近的就是法文的CE'ST LA VIE
我在巴拿馬時,巴拿馬鬼壓根兒沒有人這麼說,不過我還是要誇獎一下巴拿馬鬼們,平時在街上遇到人,很有可能迎面而來的陌生人都會跟你說Buenas(不ㄟ納斯 Good day!)或是報以一個溫暖的微笑,此時就回上一個迷死人的微笑即可,或是親切的說一聲Buenas。
遇到認識的人,也就是問 “¿Qué tal?” (給大 How are you?)
回答”Muy bien.”(木一比恩very good!)就是初學西文的人永遠的會話第一課。
不過,到了哥斯大黎加的第一天,和兩個美麗活潑的志工們去郊遊時,就遇到了公車司機說了”¡Pura Vida!” 西文一聽半懂的我,也搞不清他到底在說些什麼。此時來到中南美有些時日的我,看對方和善且不輕挑的臉,句尾沒有音調上揚,因此推判不是疑問句,我早已練功練好了,有回應的三大賤招模式,在這裡獨家大公開!!
第一、 就是傻笑和傻臉。
第二、 回答Si (係Yes)
第三、 回答Gracias (葛拉西亞斯Thanks)
所以可見得我,學習不夠積極,沒有放在心上,只想混過。
但是到了第二天來到留學生Wei的公寓(很不錯的環境歐,租金500美金是值得的),警衛就問了我們” ”¡Pura Vida!” ¿Si?”
我還是問號滿頭包,這可不行了,出現第二次,真的得探個究竟了。
在我詢問Wei之後,才知道這句話就跟我們的家常會話“¿Qué tal?”一樣,是一種問好。就像是在問你是不是有享受人生,剎聽是一種問候,但是也是有祝福的層面,所以我覺得聽起來十分的舒服愉快,有一種悠閒的氛圍在。的確,有很多的錢,可以買很多的名牌,卻每天被工作壓的沒天沒日,不能有空閒作自己喜歡的事,那還有什麼意義呢?享受人生吧,每天都要快快樂樂的過、人生就是要痛痛快快的經歷一些有趣的事情啊!
Entones…..
Amigos, ¡Pura Vida!
這句話一定要學會的啊,朋友們,因為覺得就是很有中南美的精神,那一種以樂為先的人生哲學!
大概大魚胡亂直接翻譯的話,就是純粹人生的意思,Pura就是Pure,Vida就是人生(性感帥氣電動馬達就有一首歌叫做Livin’ la Vida Loca就是活在瘋狂的世界裡的意思) 這樣還不是很明確的話,事實上最貼近的就是法文的CE'ST LA VIE
我在巴拿馬時,巴拿馬鬼壓根兒沒有人這麼說,不過我還是要誇獎一下巴拿馬鬼們,平時在街上遇到人,很有可能迎面而來的陌生人都會跟你說Buenas(不ㄟ納斯 Good day!)或是報以一個溫暖的微笑,此時就回上一個迷死人的微笑即可,或是親切的說一聲Buenas。
遇到認識的人,也就是問 “¿Qué tal?” (給大 How are you?)
回答”Muy bien.”(木一比恩very good!)就是初學西文的人永遠的會話第一課。
不過,到了哥斯大黎加的第一天,和兩個美麗活潑的志工們去郊遊時,就遇到了公車司機說了”¡Pura Vida!” 西文一聽半懂的我,也搞不清他到底在說些什麼。此時來到中南美有些時日的我,看對方和善且不輕挑的臉,句尾沒有音調上揚,因此推判不是疑問句,我早已練功練好了,有回應的三大賤招模式,在這裡獨家大公開!!
第一、 就是傻笑和傻臉。
第二、 回答Si (係Yes)
第三、 回答Gracias (葛拉西亞斯Thanks)
所以可見得我,學習不夠積極,沒有放在心上,只想混過。
但是到了第二天來到留學生Wei的公寓(很不錯的環境歐,租金500美金是值得的),警衛就問了我們” ”¡Pura Vida!” ¿Si?”
我還是問號滿頭包,這可不行了,出現第二次,真的得探個究竟了。
在我詢問Wei之後,才知道這句話就跟我們的家常會話“¿Qué tal?”一樣,是一種問好。就像是在問你是不是有享受人生,剎聽是一種問候,但是也是有祝福的層面,所以我覺得聽起來十分的舒服愉快,有一種悠閒的氛圍在。的確,有很多的錢,可以買很多的名牌,卻每天被工作壓的沒天沒日,不能有空閒作自己喜歡的事,那還有什麼意義呢?享受人生吧,每天都要快快樂樂的過、人生就是要痛痛快快的經歷一些有趣的事情啊!
Entones…..
Amigos, ¡Pura Vida!
文章標籤
全站熱搜

自然捲在金曲獎的提名之後,就這樣啦!
沒有得獎,不過各大唱片行湧入貓尾巴封面專輯
想到了這首歌,
==============================
C'est La Vie
Baby 我想你已經放棄自己
就像藏在高跟鞋裡的密秘
Baby 我想你已經過癮到不行
就像跑了好幾好幾百公里
Honey 我想你已經可以放棄
別像吸奶嘴一樣吸個不停
Honey 我想你早已習慣麻痺
就像上個廁所撒一泡尿照照鏡子
如此而已
想清楚了嗎 沒有機會啦
想清楚了嗎 沒有機會啦
Oh C'est La Vie
就這樣喝口啤酒 抽根香煙就沒啦
時鐘滴滴答 滴滴答答答
Oh C'est La Vie
就這樣眨個眼睛 歪個嘴巴就沒啦
雨下嘩啦啦 嘩啦啦啦啦
Oh C'est La Vie
就這樣燙個頭髮修個指甲就沒啦
汽車叭啦叭 叭啦叭叭叭
Oh C'est La Vie
就這樣彈個吉他說個笑話就沒啦
55333 33331
Honey 我不像你那麼噁心至極
因為我的氣質好到沒有道理
Honey 我不像你真的狠得下心
因為我的年齡不會不會再回去
我就是想到這首歌阿
誰還記得法文阿,學了一年旺的一乾又二淨
呵呵 好妙喔 多謝大魚老師教我這句話^^
我沒有哥斯大黎加籍的老師,只知道墨西哥人都說:Quien Sabes
(ㄍ一恩 撒杯斯)就是誰知道的意思!老師說他們很常說這句話是大概
也是樂觀的思想,誰知道明天會怎樣 誰知道有沒有錢?之類的 哈哈
小小分享一下:P
哈哈,這個啊,好玩,我看我可能沒有錢可以去墨西哥
巴拿馬也沒有這一句
謝謝奶油蛋塔對於西文筆記的支持
我下次會一些巴拿馬的俚語,哈哈,別地方都沒有的歐
不過巴拿馬人覺得自己什麼都有的想法很糟糕,唉